
Zweig: Världen av igår. En europés minnen. (Ersatz, originalet utkom 1942 med titeln Die Welt von Gestern på
det tyska exilförlaget Bermann-Fischer AB i Stockholm, svensk
översättning 1943 av Hugo Hultenberg, reviderad av Anna Bengtsson 2011).
Vet människan när hon lever i en förkrigstid? Jag tror inte det. Idag
vet vi inte vad som kommer att ske, vi kan bara konstatera att det finns
många oroväckande tecken. Visste mellankrigsmänniskan att det första
världskriget snart skulle följas av det andra, ännu värre, brutalare och
förödande? Stefan Zweig får mig att fundera på det, när jag läser hans
gripande memoar Världen av igår. Zweig befann sig mitt emellan de två
krig han sett med egna ögon, och det är i mellanperioden, då de tio goda
åren är över och Hitler griper makten i Tyskland, som han klart och
tydligt formulerar en insikt: kriget kommer att börja på nytt. Han
befinner sig i England när tyskarna angriper Polen, och tänker ändå högt
med orden ”Det behöver ju inte betyda krig” som han säger till den
brittiske tjänstemannen på folkbokföringskontoret. Han möts genast av
protesten: ”Jo, vi har fått nog! Man kan inte låta dem göra samma sak
omigen var sjätte månad! Nu måste det bli slut på det här.” Det går bara
två dagar, så förklarar England krig mot Tyskland. Det andra
världskriget har börjat.
Stefan Zweig (1881-1942) var en av de tyskspråkiga författare som var
läst och populär under 1900-talets första hälft. Han var österrikare,
född i Wien, men slutade sina dagar i Brasilien. Han kunde inte se någon
möjlighet att leva i krigets och terrorns värld. Han hade då avslutat
arbetet med Die Welt von Gestern, memoaren som skulle bli inte bara ett
personligt vittnesmål utan också en gripande skildring av det Europa som
två gånger slungas ut i den mest meningslösa förstörelse man kan
föreställa sig. Därmed blev hans bok också en bild av alternativet: den
trygga och goda barndomen, hemmet och familjen – allt som en skriande
kontrast till de härskande tyrannernas ständiga expansionsvilja och
krigshets. ”Jag är medveten om de ogynnsamma, men för vår tid högst
karakteristiska omständigheter under vilka jag försöker utforma mina
hågkomster. Jag nedskriver dem mitt under pågående krig, jag nedskriver
dem i främmande land utan minsta stöd för minne (…) Från hela mitt
förflutna har jag alltså inte med mig mer än vad som finns bakom min
panna.”
Det
märkvärdiga med Zweigs memoarer, som inleds med en tillbakablick på
familjens bakgrund i Mähren, där man på faderns sida, som judar levde i
”bästa samförstånd med bönderna och småborgarna. De visste ingenting om
det som tryckte de galiziska östjudarna och saknade helt deras djärva
otålighet, deras vilja att ta sig fram”, är att han också med sin egen
familj som exempel lyckas åskådliggöra den europeiska judenhetens öde.
Modern kom från Ancona i södra Italien, utan att för den skull vara
italiensk, utan ”avgjort internationell.” Familjen hade från Hohenems,
en ort vid den österrikiska gränsen till Schweiz, spridit sig åt olika
håll, till Sankt Gallen, New York, Wien och Paris. De talade alla flera
språk. Stefan Zweig kom således att födas och växa upp i en trygg,
ekonomiskt välbärgad miljö, där man alltid påmindes om att man var av
”fin familj”. När han blir lite äldre kommer han att betrakta detta som
”en konstlad pseudoaristokratis parodiska fars”. Det han tillägnade sig i
denna miljö, var Wiens dragning ”till det kulturella” där man med
självklarhet beundrade de stora kompositörerna. Det här var platsen där
Beethoven spelat och Haydn varit gäst hos Eszterhâzys. Zweig kallar Wien
”en underbart orkestrerad stad”. Här skulle han komma att gå fem år i
folkskola och åtta på gymnasiet. Den miljö han tillhörde hade också
stora krav på allmänbildning, vilket innebar studier i franska,
engelska, italienska, grekiska och latin, ”alltså fem språk, förutom
geometri och fysik och de övriga skolämnena.” Zweig understryker att man
i alla förmögna familjer betraktade det som en självklarhet att ha
”bildade söner.”
Zweig berättar på ett gripande sätt om barndom och ungdom, om den
uppväxt som också blir ett möte med eros, ”då varje form av fri kärlek
utom äktenskapet stred mot den borgerliga anständigheten.”
Som ung började han sitt skrivande liv med att skicka texter till Neue
Freie Press, vars kulturredaktör var den senare mytomspunne Theodor
Herzl. Herzl betraktades som en begåvad person som ägnade sig åt
litterära intressen och som senare kom att visa ”en bländande
journalistisk begåvning.” Av Herzl fick Zweig så positiva omdömen och en
väg till publicering, att hans självförtroende växte: ”Det var som om
Napoleon på slagfältet hade fäst hederslegionens riddarkors på en ung
sergeants bröst.” skriver han om stunden då hans första essä antas för
publicering i tidningen. Herzl kom som bekant senare att bli talesman
för det judiska folket och han formulerade den dröm om det judiska
nationalhemmet som än idag är levande i den sionistiska rörelsen.
Zweig skildrar sedan sitt kringflackande liv och uppehållen i städer som
Bryssel, Berlin, Milano, Amsterdam, London och Paris. Hans omfattande
författarskap inleddes 1904, då han bara var i tjugoårsåldern, och det
kom att omfatta allt från skönlitterära verk och libretton för opera
tillsammans med Richard Strauss, till flera viktiga biografier (Erasmus
av Rotterdam, Roman Rolland, Nietzsche, Marie Antoinette, Balzac och
andra) och skådespel. Det är ganska lite han berättat om sina egna verk i
självbiografin, den har tyngdpunkten lagd på det vardagligt mänskliga,
och därmed också på de mellanmänskliga relationerna, inte minst med
tidens stora konstnärer och tänkare. Så möter vi storheter som Rilke,
Joyce, W.B. Yeats, Freud och andra. Det intressanta är att han ger
miniatyrporträtt också av dessa som är hans kollegor och vänner. De
skildras med inlevelse och sympati. Helt annorlunda är det med Första
världskrigets drivande figurer, som snarare äcklar honom när de bjuder
på sin falska krigsoptimism och sina förljugna rapporter från
slagfälten.
Zweig har blivit bekant med Romain Rolland, som han kallar ”Europas
samvete i den avgörande stunden”. Året var 1913. Han möter Berta von
Suttner, som i vrede säger: ”Kriget står för dörren… Varför gör ni
ingenting, ni som är unga?”
När kriget börjar konstaterar han att sommaren 1914 skulle ha varit
oförglömlig också utan olyckan. Ingen vackrare sommar kunde han minnas,
”dag efter dag sidenblå himmel, luften varm utan att vara kvav, ängarna
ångade av dofter, skogarna mörka och lummiga av ung grönska.” Kriget
meddelar sin ankomst i etapper och snart nog var det allmän mobilisering
också i Österrike. Hela Wien gick som i ett rus, ”fanor vajade, musiken
spelade” som om marschen mot fronten vore en folkfest. Massornas
reaktion finner han svår att stå emot, men undrar varför människor
aldrig visade eller kände sådan gemenskap i fredstid. Det skulle ta två
år, så visade man öppet sin leda vid kriget. Gemenskapskänslan luckrades
upp, folk och länder rämnade i två halvor: ”vid fronten kämpade
soldaterna under fruktansvärda umbäranden, inne i landet fortsatte de
hemmavarande att sorglöst leva sina liv.” Europa gick mot stora
förändringar, Zweig bidar sin tid i frivillig schweizisk exil. Han umgås
med kollegor och vänner, och i ett hörn på Café Odeon sitter en
mestadels ensam man, som visar sig vara James Joyce, som han snart blir
vän med. Zweig reflekterar över vad som gått förlorat i kriget, och det
finns några tankar i hans resonemang jag särskilt fäster mig vid: ”Ju
mer europeiskt en människa hade levt i Europa, desto hårdare träffades
hon av näven som slog sönder Europa.” Tänker vi den tanken idag? Vad
står på spel just nu, 2011, när Europa-tanken tycks krackelera en bit
varje dag? Jag skulle önska att den diskussionen övertrumfade
dagsrapporterna om enskilda banker och regeringar – eftersom det som
hotar oss i form av en ny, omfattande och djupgående ekonomisk kris i
grund och botten också hotar just det Zweig kallar ett europeiskt liv.
Efter krigsskildringarna följer det en lång och stark del av boken som
berättar om nöden efter kriget, den fasansfulla mat- och
förnödenhetsbristen i Österrike, och det som sedan blir
superinflationen, den som drabbar Österrike och Tyskland, och som en
herr Hitler skickligt utnyttjar för sin agitation och som lägger grunden
för ännu ett världskrig, mer omfattande och mer förödande än det
första. Tiden var hård, och varje människa som kunde identifieras som
tysk eller skrivande på tyska fick känna av utlandets hat, ”allt detta
var så katastrofalt att man redan hunnit vänja sig vid tanken på att
tillbringa återstoden av sitt liv i hemmets trånga sfär.”
När han ändå reser iväg till Italien lättar trycket för ett tag. Allt
han möter i Florens ”var som förr, nej, ännu hjärtligare än förr. Jag
drog en suck av lättnad: Kriget var begravt. Kriget var över.” Och så
börjar han på nästa stycke i texten: ”Men det var inte över. Vi visste
det bara inte. Vi tog alla fel i vår godtrogenhet och förväxlade vår
personliga optimism med världen.” Zweig menar att kriget förflyttas från
den nationella till den sociala scenen, och att det faktum att man
skrev ”Viva Lenin” på husväggarna i Italien och att friskaror
marscherade i Baltikum och i Rhenlandet var illavarslande tecken. Han
skulle också bli vittne till den italienska utvecklingen, där
socialisten Mussolini blir den organiserade fascismens ledare.
I kapitlet Solnedgång talar han om åren 1924 till 1933 som en lugn
period för Europa, där inte ”en enda människa störtade hela vår värld i
elände”. Under dessa år besöker han bl.a. Sovjetunionen vid ett firande
av hundraårsminnet av Tolstojs födelse, där han får tillfälle att
bekanta sig med Maksim Gorkij, författaren som han senare också umgås
med i Sorrento. Hemma i Salzburg tog han i hemmet emot gräddan av
europeiska intellektuella, Rolland och Thomas Mann bodde hos honom, H.G.
Wells, Joyce, Franz Werfel, Georg Brandes och Arthur Schnitzler
likaså. Musiker och kompositörer som Ravel, Richard Strauss, Alban Berg
och Bartók gästade honom, liksom bildkonstnärer, skådespelare och
vetenskapsmän.
Så kom Hitlers tid. Livet för en författare blir svårare. Man väntade
sig både obehag och fientligheter från Hitlers regim. Men, säger Zweig,
inte för ett ögonblick hade han själv eller någon ur hans krets i
Österrike och Tyskland trott ”att ens en hundradel eller en tusendel av
det som några veckor senare skedde kunde vara möjligt.” Men han
summerar: ”Att få dela den fullständiga litterära förintelsens öde i
Tyskland med så eminenta samtida som Thomas Mann, Heinrich Mann, Werfel,
Freud, Einstein och många andra, vars arbeten jag betraktar som
oändligt mycket värdefullare än mina egna, upplevde jag snarare som en
heder än som en smälek.”
Hela den del av boken som utgör mer än hundra avslutande sidor om det
andra världskriget är skriven medan katastrofen fortfarande pågår. Den
skrevs i exil, i Brasilien, så långt hemifrån och i så total fysisk
avskildhet en människa kan befinna sig från sin egen historia, och
kanske bidrar detta till sakligheten, den nästan lite torra prosan som
både minns och återger och med sin personliga attityd röjer katastrofens
omfattning. Han var på väg in i ”fosterlandslösheten”, den nedbrytande
känsla som tar ifrån människan hennes fotfäste. Med krigets utbrott vet
han att allt är över. Någon mening att fortsätta i denna värld ser han
inte. Tillsammans med sin andra fru, Charlotte Elisabeth Altmann, tar
han 1942 sitt liv.