Foto: Astrid Nydahl |
Sándor Márais Dagbok
1984-1989 (översättning av Ervin Rosenberg).
”Djup vämjelse över
varje slags samhälle. Frestad att fly och acceptera tidens förfall.” (Albert
Camus, ur Anteckningar 1942 – 1951, i översättning av Anders Bodegård).
Sándor Márais
Dagbok 1984-1989 kan man läsa och begrunda utifrån en rad olika infallsvinklar.
Man kan förstås nöja sig med att läsa den som en ungersk exilförfattares
dagbok, eller som en fritänkares förhållande till det totalitära. Jag märker
dock att jag själv i stigande grad läser den som en meditation över döden. Det
är i alla fall tre teman som faller mig i tankarna under läsningen av Ervin
Rosenbergs svenska översättning. 2008 läste jag den engelska översättningen av
dagböckerna för perioden 1944 – 1948, Memoir of Hungary, och två år senare de
aktuella dagböckerna för 1984 – 1989 då de utkom på danska. Efter sådan läsning
vill man förstås ha mer. Det man undrar – säkert i fler länder än Sverige – är
om den väldiga luckan för dagböckerna från 1949 till 1983 ska fyllas med
engelskspråkiga utgåvor. Det är väl föga troligt att en svensk förläggare skulle ta
sig an dem.
I en avslutande
text i den nu aktuella svenska utgåvan skriver Nobelpristagaren Imre Kertész
under rubriken Vittnesbörd om en borgare om något som kan beskrivas som
signifikativt för Márais:
”Vad jag vill visa
är att Márais emigration började redan hemma, redan under kriget närmare
bestämt då han som ansvarsfull borgare började tänka kring Ungerns utväg ur
krigets katastrof, kring hur landets själ och ande skulle restaureras. Vem hade
behov av det? De nya ockupanterna – ryssarna – och deras inhemska bödelsdrängar
brydde sig enbart om makten; de före detta nazistiska samarbetsmännen om att
anpassa sig till det nya, samarbeta med de nya ockupanterna eller fly med den
rövade judeförmögenheten; restjudenheten, som i klungor vände hem från lägren,
om sorgen, en del av dem om hämnden, andra om utvandringen; och majoriteten av
befolkningen om ingenting utöver överlevnaden, glömskan, försörjningen
påträngande bekymmer och den snabba anpassningen. Den stora uppgörelsen, utan
vilken inget nytt kan börja, kunde inte längre äga rum; istället för andens
rening började snart den politiska polisens mordiska rensningar. Márai ser sig
bestört omkring: ’Min situation i den ungerska intellektuella världen är i dag
den handlingsförlamades’, skriver han 1947.”
Alltså var och
skulle Márai förbli en ensam intellektuell, utanför allt det som han hoppats
skulle bli en återuppbyggnad, ett skapande av nation på nytt. För honom
återstod bara emigration – just det ordet använder Kertész. Inte flykt. Inte
exil. Emigration. Ty, som Kertész säger, var det inte ”som flykting som han
kommer till Väst, utan som europeisk författare, som, om vi får uttrycka oss på
detta sätt, anmäler sin rätt att ta på sig ansvaret för delaktigheten i alla de
synder som andens människor gjort sig skyldiga till mot anden”.
Att bära på en
känsla av skuld för det som skett torde ha varit ovanligt. De flesta försökte
säkert återkomma till en vardag utan den känslan. Márai låter sig formas av att
vara medskyldig. Vem är vi i dag när vi alltid i den politiska klagosången
avhänder oss allt ansvar? Någon verklig oskuld finns inte. Den som identifierar
sig med oskuld lever i själva verket i självbedrägeri.
I sitt informativa
förord beskriver Ervin Rosenberg den migrationsväg som Márai inledde: ”Först
Posilippo i Italien (1948-1952), sedan New York (1952-1967), Italien på nytt
(Salerno, 1967-1980), till slut USA igen (San Diego, 1980-1989)”. Hans liv
omfattade det 1900-tal som Rosenberg sammanfattar med orden: ”År och årtionden
av omvälvande förändringar i en människas livsbetingelser: världskrig,
belägring, hungersnöd, ockupation, totalitarism och framför allt landsflykt”.
Sándor Márai ser
vår tids kunskap som en chimär. Det som kännetecknar den postmoderna
västerländska civilisationen är snarare en förmåga att trycka på knappar, att
surfa sig fram till snabba svar och enkla, av andra halvbildade människor,
redan formulerade lösningar. Det räcker alltså inte att ”veta”; det gäller att
ur detta skapa en bildning, en civilisatoriskt sammanhängande kraft:
”Man prisar en
strävsam och pustande essäist, talar om ’hans stora vetande’, han skriver ju om
allt mellan himmel och jord. Men alltsedan boktryckarkonsten uppfunnits är
’vetandet’ ingen förtjänst – man har bara att gå till bokhyllan, där man hittar
en oöverskådlig mängd uppslagsböcker som samlar och förklarar alla uppgifter.
Före Gutenberg – och vilket språkområde vi än tänker på – krävde ’vetande’ ett
oerhört offer, att leta upp de oundgängliga detaljkunskaperna fordrade möda. I
dag kräver ’vetande’ inte längre ansträngning. Om någon inte ’vet’ det han
skall föreläsa om är det bara lättja. Den hopsamlade informationen, det som
utgör ’vetandet’, är endast då en förtjänst om allt det som författaren letar
ihop ger upphov till något nytt och originellt. I uppslagsböckerna, som i ett
otal järnvägsvagnar, hopar sig tegelstenarna, av vilka man i dag kan välja
mellan att bygga ett fängelse eller en katedral. ’Att veta’ är inte längre
svårt, att skapa nytt av detta vetande är svårt, nu också, som det alltid varit.”
I en kort
anteckning kan han påminna om Cioran; här finns både gallans gift och
realiteternas blick:
”28 mars. Isande
vind, som dolksticket från en maffians lönnmördare. Mars är revolutionernas,
avföringsmedlens och pessimismens månad.”
Men på ett annat
ställer jämförs han med Erasmus och det är med påtagligt gillande han
konstaterar det – inte minst som motsatsen till jämförelser förknippade med
hemlandets historia:
”Den nyligen
avlidne begåvade och sympatiske György Rónay kallar mig i en marginalanteckning
en ’balkansk Erasmus’. Jag accepterar gärna benämningen, jag är nämligen hellre
en balkansk Erasmus än en folkdemokratisk Petőfi.Bokhandlarnas tjocka
kataloger, varje vecka minst ett par. Böcker i tiotusental, samtliga nyutgivna,
flera hundra i varje genre. Äcklet är kvävande. Skriva enkla satser. Eller bara
enstaka ord. Läsa ordböcker. Litteraturen är död, leve bokindustrin.”
Hos Sándor Márai
befinner vi oss här i 1980-talet. Det är i dessa sammanhang länge sedan. Böcker
producerades inte så snabbt och enkelt då, som de gör nu. Ändå ser han det som
i dag är mer än tydligt. Jag är inte sen att instämma i hans slutsats:
”Litteraturen är död, leve bokindustrin.” Under hela min livstid har det skett
en dramatisk förändring av litteraturens villkor. Först knep bokklubbarna
kunderna från bokhandeln. Utifrån den omvälvningen kunde vi i digitaliseringens
senare introduktion se hur nätbokhandeln tog resten av dem. Men vi har under
denna 60-årsperiod förstås också sett hur den verkliga litteraturen i stor
utsträckning ersatts av – trängts ut av – bokindustrins alla trivialiteter.
Just nu, och sedan ett bra tag tillbaka, är det deckarvågen som tillsammans med
levnadskonstgeschäftet och kokböckerna, tränger undan alltmer och tvingar de
små förlagen att ta ett oproportionerligt stort ansvar för det som kallas smalt
bara för att det håller hög kvalitet. Márais eget författarskap är ett bra
exempel. Man kan bara instämma med honom: ”Äcklet är kvävande”.
Det kanske
starkaste i denna dagbok tycks mig ändå vara de anteckningar han gör under
hustruns sjukdom och död. Där borrar han sig in i något som både kunde
beskrivas som en förtvivlan sprungen ur den egna situationen och en
existentiell meditation över livets absoluta meningslöshet – dödens
förolämpning:
”Jag skriver och
läser inte, men ibland drömmer jag att jag skriver. I drömmen rör sig raderna
som en textremsa på en bioduk. Och raderna är meningsfulla, orden är rätt
valda, stilen livfull. Den som skriver är inte ’jag’, det hela skrev inuti mig.
Vägen tillbaka från livet till döden är mörk, jag famlar från Intet till Intet,
och på vägen lyser här och där ett ord, ett begrepp, som lysmaskarna i en mörk
skog.”
Rent konkret
berättar han också, kortfattat men drabbande och klart, om L:s döende:
”På sjukhuset. Jag
sitter en och en halv timme vid sängen, håller hennes hand, utan ett ord.
Plötsligt säger hon: ’Så långsamt jag dör.’ Sedan är hon tyst tills jag går.”
Här finns inga
trivialiteter. Här finns livet, döden och konsten skildrat i koncentrat av en
man som hade mycket bestämda uppfattningar om vad som hade värme och vikt, och
vad som bara kunde kallas tomhet och dumhet. Hans sista ord i dagboken –
skrivna den 15 januari 1989 - antyder att han ska komma att få användning för
den pistol han köpt och lärt sig att använda:
”Jag väntar på
inkallelseordern; jag skyndar inte på den, men fördröjer den inte heller.
Stunden är inne.”
Ur min bok Vardagar före sammandrabbningen.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar