Foto: Astrid Nydahl |
V.S.
Naipaul: A Writer´s People. Ways of looking and feeling (Picador, 2007)
Kan man omvärdera sin ungdoms läsningar utan att nedvärdera det man en gång tyckte sig ha förstått? Kan en
geografisk förflyttning – en exil, ett utlandsboende – ändra perspektivet så
radikalt att en och samma bok framstår som två olika? Omvärderingen kan fungera
som en ny plattform för förståelsen av ett författarskap, och det är i detta
ett större perspektiv möjliggörs.
Nobelpristagaren V.S. Naipaul
försöker i sin essäsamling A Writer´s
People. Ways of looking and feeling att förstå sitt tidiga vuxenlivs
författare och sätta in läsningen av dem i olika perspektiv: dels den egna
flytten till London från Trinidad, dels livets alla skeden från tjugoårsåldern
fram till idag, då åldrandet kastar ett helt nytt ljus över de lästa texterna
och deras upphovsmän, men också utifrån det framväxande egna skrivandet. Det
fascinerande med denna essä i fem texter är att Naipaul, trots omvärderingar
och kritiska analyser, får mig att fråga om han alltid kan förbli solidarisk
med sin egen ungdom och med de läsningar som främjade hans utveckling till att
bli en skrivande människa. Varje text, varje nytt författarskap, som av en
händelse eller på rekommendation kom i hans väg tycks ha varit en pusselbit
till det som skulle bli hans eget skrivande. Innebär det automatiskt att han
måste vara lojal mot det?
Ankomsten till London
förvandlade country manners till
något annat som fick växa och förvandlas
i och av storstadens tumultuariska vardag. Kanske var det just här som insikten
om att alla de andra också skrev, och den egna ambitionen att göra det, kunde
sättas in i ett sammanhang? Naipaul säger att seendet, de skilda sätten att se,
föds vid promenaderna i London, den nya platsen. Här blir kontrasterna så
starka; uppväxten i Port of Spain kastar ljus över promenaderna i London,
minnena och de starka intrycken ger honom känslan att aldrig kunna bli en skrivande
människa , och detta i sig är hans
första bok, aldrig skriven men fysiskt erfaren!
Just där och då kommer impulsen: att börja skriva för att förstå sig
själv, ta reda på vem man är, samtidigt som man ser kontexten. För Naipaul är
bakgrunden viktigast: den handlar om att leva på en liten ö präglad av
immigration och därför också ”rasmässigt varierande” (racially varied). För
Naipaul är hudfärg, slang, boplats, politisk konfrontation, handgripligt
förtryck och konkreta frihetsvägar förutsättningarna för författarskapet.
Därför kan ett otidsenligt begrepp som ”ras” bli giltigt för hans essä.
Begreppet blir en del av förståelsen, en ram för berättelsen och dess givna
förutsättning. Naipaul rör sig från Indien, där rötterna finns, över Trinidad
dit de utvandrade förfäderna kom, till London där hela hans skrivande liv ska
komma att utspela sig, och det är hela denna familjeförflyttning som också blir
spegelbilden av hans läsningar: ”Hela livet har jag tvingats tänka på olika
synsätt och hur de förändrar världens gestalt”.
Naipauls berättelse börjar
med upptäckten av en ung poet från grannön St. Lucia. Poetens första bok, ett
tunt dikthäfte, har just publicerats på Barbados, året är 1949. Naipaul läser
inte poesi. Det har språkliga skäl. Han kommer från en hindi-talande familj och
engelskan är fortfarande ett språk han nalkas. Men han blir berörd av det han
hör ryktas om den lilla boken. Han köper den inte, för lika lite som engelskan
ännu är hans språk, är inköp av andra böcker än de som används för studierna
något som tillhör familjens vanor. Boken heter 25 Poems och har skrivits av en
man som senare skulle bli nobelpristagare: Derek Walcott. Först 1955 håller
Naipaul den i sin hand, då han redan bott i England mer än fyra år. Boken är
slarvigt gjord, den saknar varje ansats till grafisk finess, men Naipaul finner
själva enkelheten ”verkningsfull” (impressive). Han blir överväldigad av vad
han läser. Han arbetar på Caribbean Service hos BBC, där Henry Swanzy, redaktör
och producent, sätter honom att ansvar veckomagasinet Caribbean Voices,
kanalens litteraturprogram. Naipaul får inte bara en blygsam inkomst, han får
också tillträde till BBC-arkivet där litteraturen öppnar sig för honom. Det är
Swanzy som visar honom på Walcotts storhet. Det blir en chock för honom när en
kollega antyder att Walcott skriver plagiat på Dylan Thomas – jag visste ju
ingenting om samtida litteratur, säger Naipaul – men han behåller sin kärlek
till de dikter av Walcott som han från första början tyckt om.
När han nu skriver om boken
femtio år senare ser han mer än han var förmögen att göra 1955. Han inser att
det finns en ”svart” romantik i den, och att
denna varit viktig i en propaganda där det substantiella varit
föreställningen om ett slags ”ö-kultur”, som Naipaul menar är helt ny och
utvecklad först under 1900-talet som ett resultat av brittiska resenärers
rapporter om en soldränkt tillvaro. På 1920-talet hade hela solbads-konceptet
fötts med havskryssningarna, vilket innebär att Walcotts och andras idé om en
särskild ”ö-kultur” byggd på skönheten vid stränderna, var något som pådyvlades
utifrån genom reselitteraturens, frimärkenas och affischernas förljugenhet.
Dessförinnan hade dessa öar inte varit något annat än jättelika plantager där
människor levde och arbetade som slavar. Naipauls hemstad Port of Spain hade
varit något helt annat än en turistort. Sprickan i Walcotts författarskap blir
synlig för honom: ”Jag tror inte att vi som barn i Trinidad kände att vi
vandrade kring i en befriande skönhet, som Walcotts svarta barn; kanske kände
vi tvärtom”. Walcotts första diktsamling beskriver en ö utan människor. Poeten
är ensam i landskapet. Endast fjärran kan man ana några svarta barn och någon
enstaka fiskare. Det är i detta sceneri Walcott skriver: ”Den dagen insåg man
plötsligt att man var svart”. Inför detta protesterar Naipaul: ånej, det här är
alldeles för oskuldsfullt, åren runt 1948, en tid för segregation och början av
apartheid. Naipaul menar att Walcott här skapar ett slags ”svarthetens idé” och
att den, i egenskap av ras-tänkande, kombinerat med religiösa föreställningar
gör hans ö till en mytisk plats för Kristus att promenera på.
Här hamnade Walcott i en
återvändsgränd; det gick inte längre att försöka tala om andliga värden i något
som egentligen var plantager och långt ifrån ett ”hav av entusiasm” och en
värld ”av kärlek som balanserar smärtan i svarthetens idé”. Walcott hamnade i
en andlig tomhet och riskerade som andra från regionen att förstöras eller
tystas av den. Men istället fann han en väg framåt med att skriva pjäser som
egentligen hade sitt ursprung i äldre material, ”Shakespeare´s method” säger
Naipaul, Dessa texter var falska, men de fungerade! Lyckan för Walcott var att
hans nya medelklasspublik – själv anfäktad av tomhet utan att kunna definiera
den – älskade detta, han mötte deras behov och lovsjöng själva tomheten, han
gav den, säger Naipaul, ett slags ”intellektuell substans”. Slutsatsen är grym,
men begriplig. När Naipaul läser sin ungdoms diktare med ett perspektiv på
femtio år, kan han bara konstatera att Walcott fastnade i det som de andra
flydde ifrån för att kunna skriva: den skönhet som låg förborgad i själva
tomheten. Av detta skapade Walcott ett slags idealbild för människor som levde
och läste mycket långt borta från öarna.
Försökte läsa Naipaul för - tror jag -20 år sedan. Kom inte långt. Förstod inte vad han ville. Naipaul förefaller mig vara en utmärkt illustration till en tysk Ikea-slogan jag lagt märke till: WOHNST DU NOCH ODER LEBST DU SCHON. Naipaul wohnt immer noch.
SvaraRadera