Det är svårt att lyfta fram enskildheter den här gången. Hela numret hänger samman så fint. Men man kunde kanske ändå först peka på Inge Jonssons och Kerstin Ekmans texter om den historiska bakgrunden för Samfundet De Nio och grundaren Lotten von Kræmer. Som litterärt anknutna texter håller jag särskilt Madeleine Gustafssons betraktelse om översättandets konst och översättarens position i litteraturens värld och Nina Burtons Gutenberggalaxens nova för att vara de absolut bästa. Låt mig bjuda på två korta citat. Gustafsson först:
"Men när allt är som det ska, när en översättning fungerar, då är tilliten där. Den skapas genom allt det - nu - osynliga, enorma detaljarbete som har föregått texten. Rytm, ordval, fakta - allt detta utgör tillsammans en text som är som fast mark, inte tunn is. Det är en stor gåva."Med dessa ord avslutar hon sin artikel. De kan sporra till läsning av hela! Burtons text börjar med ett antikvariatbesök i Basel. När hon yttrar orden "Ja, här har tiden stått stilla" provocerar hon ägaren, "en kufisk man i obestämbar ålder" att vakna, först med småilska kommentarer och sedan med något som liknar ett samförstånd. Det är en både fascinerande och rolig text.
Det avslutande och mycket långa samtalet med Aris Fioretos är litteratur av högsta kvalitet. Jag ska inte ens orda om det, bara säga att årets bok från De Nio bör införskaffas just för det samtalet. Det är inspirerande och uppfordrande på ett sätt som texter på svenska alltmer sällan lyckas bli.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.