"Pessoas oro faller över staden som regn." Ur Jerónimo Pizarros förord
För mindre än en vecka sedan utkom Orons bok i komplett utgåva, översatt av Örjan Sjögren.
2017 påstod jag att den här engelska utgåvan också var komplett, det var den inte. Den saknade till exempel noterna. Bägge dessa utgåvor är resultatet av Jerónimo Pizarros mångåriga arbete med Pessoa.
På svenska kom den redan 1991 på förlaget Pontes, som sedan återkom med en ny version 2007, i översättning av förläggarparet Lars Axelsson och Margareta Marin. När jag bekantat mig närmare med Modernistas nya utgåva kommer jag att recensera den här i bloggen. Men som ni vet tar det mesta längre tid numera.
Förlagstext för nya utgåvan:
Orons bok är modernisten Fernando Pessoas mest kända verk och en av 1900-talets stora litterära bedrifter. Detta postuma mästerverk, ett porträtt av staden Lissabon och dess porträttör, består av hundratals textfragment som till formen rör sig mellan dagbok, prosalyrik och korta berättelser. Här finns melankoliska betraktelser, skildringar av själstillstånd och drömmerier, såväl som reflektioner över kärlek, moral och kunskap.
Orons bok publicerades första gången på portugisiska 1982, fyrtiosju år efter Pessoas död. Denna nya svenska utgåva innehåller många aldrig tidigare översatta texter, och verket som helhet presenteras här för första gången i kronologisk ordning, i översättning och med en kommentar av Örjan Sjögren, samt med ett förord av den portugisiska utgåvans redaktör.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.