När Fatos Arapi skrev den här dikten hade han efter kritik under häxprocesserna 1973 och framåt lämnat det offentliga skrivandet för många år. Men han kunde inte tåla de skränande papegojorna och skrev för byrålådan. Det Orwell kallade "newspeak" tillämpades i Albanien och hade berövat människan hennes eget språk. Hon kunde bara härma som en papegoja - eller tiga.
FATOS ARAPI: PAPEGOJORNA
Översättning från albanska av Ullmar Qvick
På grenarna i mitt skelett
sitter papegojor:
en papegoja,
två papegojor,
tre papegojor.
Flera papegojor.
Högar av papegojor.
Fullt av fjädrar och färger.
De skryter. De skryter.
Med klorna leker de med näbbarna,
krökta….
L…
Le…
Lev…
Leve…
- Å, papegojor!
H…
Hu…
Hur…
Hurr…
Hurra…
· Ack, papegojor!
Ä…
Är…
Ära…
· Hej, papegojor!
Papegojorna pratar.
Papegojorna skryter.
Papegojorna skriker.
Jag säger till dem: - Var stilla, ni papegojor
Hur är det fatt, ni papegojor?
Vad är det ni behöver, ni papegojor?
Hur hamnade de här hos mig, hur kom de hit?
Alltså, jag är varken Amazonas eller det heta Afrika.
Hur dök de upp så här i detta stackars Albanien,
för att krossa min själ, för att förmörka mitt liv…
Vet ni vad, papegojor? Kan ni inte stänga näbben?
1976
Fatos Arapi (July 19, 1930 – October 11, 2018)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.