Idag är det söndag. Idag blir det en tredje artikel om Thomas Bernhard och det handlar om ett av hans dramatiska arbeten.
Vad
är det som gör att man kan läsa en pjäs av Thomas Bernhard som vore den en
roman? Det är svårt att sätta fingret på, men kanske handlar det om något så
enkelt som att sättet de olika personerna talar påminner om den prosa som finns
i hans barndomsböcker och romaner. De talar helt enkelt ”bernhardska”,
intensivt, utan andning, och de blandar högt och lågt ungefär som vi alla gör i
våra vardagsliv.
Pjäsen
beställdes av Burgtheater i Wien inför 50-årsminnet av ”Anschluss”.
Thomas
Bernhard (1931-1989) kom att bli Österrikes främste kritiker i litteraturen och
dramatiken. Pjäsen jag håller i händerna är väl något av det mest skandalösa
och hatade Bernard skapat. Jag längtade efter att förstå varför, till och från
under många år. När den nu finns på svenska förstår jag. Det är nästan
övertydligt.
Heldenplatz
(Tranan, översättning av Jan Erik Bornlid) är en av få pjäser jag kunnat läsa
med stor behållning utan att förvirras av vem som talar. Pjäsen är indelad i
tre akter (scener kallar Bernhard dem). Första och tredje scenen utspelar sig i
professor Schusters lägenhet, den andra i Volksgarten när sällskapet promenerar
hem från begravningen. De närvarande personerna i varje akt är ganska få och de
är lätta att skilja åt.
Pjäsen
har förstås sitt namn av Heldenplatz i Wien. Där talade Hitler den 15 mars 1938
till massornas stora förtjusning, då ”Anschluss” förverkligades och Österrike
inlemmades i det tyska nazistiska riket. Pjäsen huvudperson, nyss död genom
självmord, har tillsammans med hustrun sin bostad med utsikt över Heldenplatz,
något som ganska snabbt förvandlade henne till ett psykiskt vrak som
oupphörligen återkallar massornas jubel från torget. Redan första kvällen i
bostaden drabbar den hallucination henne. Professor Schuster hade bestämt att
han skulle fly judehatet i Wien och återvända till det Oxford där han en gång
verkat, och som han länge romantiserat. Han har till och med hunnit köpa sig
och hustrun ett hus i Oxford när han radikalt ändrar sina planer, öppnar
fönstret, hoppar och tar livet av sig.
Pjäsen
kretsar sedan kring Schusters död, orsakerna till självmordet, och
begravningen.
De
närvarande är hans två döttrar Anna och Olga, sonen Lukas, Robert Schuster som
är bror till den döde och kanske pjäsens centrala figur som i svavelosande
repliker skildrar ett Österrike inpyrt av nationalsocialism och antisemitism,
därtill makan till den döde, Hedwig som kallas professorskan, Fru Zittel och
Herta som varit i tjänst hos professorn, samt kollegan Liebig och hans hustru
och ”en beundrare” vid namn Herr Landauer.
Broder
Robert föreställer jag mig som en gestalt som är Thomas Bernhards judiska alter
ego. När han talar känns allt igen från hans prosa.
Hör:
”…
världen av idag är bara obehaglig och alltigenom andefattig, allt förfaller
vart man än ser, allt vanvårdat vart man än ser, helst skulle man inte alls
vilja vakna mer, de senaste femtio åren har de styrande förstört allt, och det
går inte längre att rätta till, arkitekterna har förstört allt med sitt fåneri,
de intellektuella har förstört allt med sitt fåneri, folket har förstört allt
med sitt fåneri, partierna och kyrkan har förstört allt med sitt fåneri, som
alltid varit ett tarvligt fåneri och det österrikiska fåneriet är alltigenom
motbjudande.”
På
det allmänna planet ser broderns repliker ut så. Men mot slutet, då man i den
halvt utrymda bostaden ska dricka begravningskaffe, skärper han tonen och blir
konkret i sina angrepp på den österrikiska samtiden. Som här:
”Pratar
man med en människa visar det sig vara en idiot, i varje wienare gömmer sig en
massmördare, men man får inte låta sitt humör gå förlorat. Det är logiken, att
helt enkelt tvingas kvävas i ödesgemenskapen. Wien är en kall grå stad,
provinsiell, det amerikanska gör den så vedervärdig. Amerikanismen har förstört
allt här. Jag lät aldrig mitt humör bli fördärvat. Det österrikiska, frågar jag
mig alltid, vad är det, absurditet i potens, det drar oss till sig och stöter
bort oss, totalt förfallen socialism, totalt förfallen kristendom. Till slut är
vi alla ändå bara äcklade av det, det är det deprimerande.”
Detta
hindrar inte omgivningen att tala om de mer konkreta bekymren. Hur ska man nu
få flyttlårarna till rätt plats i Österrike när överskeppningen till Oxford
ställs in, hur smakade soppan, vad är det för väder.
Brodern
stöter också ut små aforismliknande repliker: ”Den tänkande mår illa redan på
morgonen”. När herr Liebig börjar beklaga sig över dagspressens förfall
protesterar brodern och säger: ”Men den här skiten läser vi ändå varje dag,
eftersom den intresserar oss och eftersom vi är fascinerade av den.” Han säger
att han saknar ”en blaska som Neue Zürcher Zeitung” men ser en fördel i att
läsa ”skiten”. Om man släpper ut sin vrede över den redan på morgonen slipper
man ta sin medicin.
När
pjäsen går mot sitt slut förstår man vad som vid bordet sker med den nyblivna
änkan. Massornas skrik från Heldenplatz blir allt högre och ockuperar hela
scenrummet. Slutet är oundvikligt.
Intressant att brodern saknar blaskan NZZ. I Wien säger man att Zürich är dubbelt stort och hälften så roligt som Zentralfriedhof.
SvaraRadera