Foto: Astrid Nydahl |
Wava
Stürmer är en finlandsvensk poet bosatt i Jakobstad. Muharrem Miftari är född i
Mitrovica, Kosova men sedan 1995 bosatt i Finland, nu i Esbo. Den bok jag nu
läser, Dikter – Poezi, är frukten av deras samarbete, alltså en tvåspråkig
utgåva.
Wava
Stürmers bakgrund är spännande. Hon föddes 1929 i Boma, Belgiska Kongo,
nuvarande Kongo-Kinshasa. Lyrikdebuten
kom redan 1955 med samlingen Bevingad vardag. Sedan dess har hon publicerat ett
drygt tjugotal diktdamlingar och romaner. Hon är också verksam som
sångtextförfattare och dramatiker.
Miftari kom som flykting från krigets
Kosova till Finland, han studerade filologi och litteratur i Pristhina. Den
första tiden i Finland bodde han i Jakobstad där han kom i kontakt med
österbottniska författare. Han är själv poet och har bl.a. publicerat sig i
antologier och skrifter i Finland. På albanska har han utgivit samlingen Ogur
për lisin e shenjtë (2000).
Stürmers bok är ett vackert
exempel på samarbete över språkgränserna. Förståelse över gränser betraktar hon, med bokens måtto som en
företeelse ”Osannolik. Möjlig”. Och det är väl där man alltid måste börja. Att
göra det som först ter sig omöjligt visar sig ju alltid gå vägen om det finns
en vilja till det. För Stürmer och Miftari är det denna gemensamma vilja som
resulterat i den tvåspråkiga boken.
Stürmer skriver en vacker, stram
och skenbart enkel poesi. Hon säger i en av dikterna att hon ”skriver för dem
som livet stört/ som vet”. Poetens ”egen
bedövande/ brist” är utgångspunkten. En av dikterna fick mig att tänka på de
många barndomstexter jag just skrivit till min Malmöbok:
”I alla tider i varje stad finns
ett barn
som är elva år och lever i
magiskt land.
Längtar efter natten för
drömmarnas skull
efter morgonen för det som ska
hända.
Ovetande att i morgon är världen
en annan
för alltid förändrad
dess fulländning
förstörd för att aldrig mer
upprepas.”
Förundrad inför världen – den enkla,
den svåra – står Stürmer med frågor och resonemang. Och det kanske bara är en
tillfällighet att en av dikterna genast får mig att tänka på Albanien, Örnarnas
land. Ur den dikten citerar jag:
”Örnen, hästen och mannen
sammanvuxna som bergen
där stäppen börjar.”
Det finns också en avklarnad ton
i hennes dikter, en ton som pekar mot det åldrande och förgängliga och just en
sådan dikt tar jag med mig i livet, med tacksamhet:
”Nu vill jag bara
ställa min tillbringare
på bordet.
Inte be någon komma.
Ha dörren öppen.”
Så roligt att höra om Wava Stürmer. Hon är en av mina absoluta favoriter. Här en liten dikt av henne:
SvaraRaderaRädd för bråk
så ängslig
att jag tiger
alltför länge.
Tills det blir bråk
just därför.