torsdag 12 maj 2011

Velimir Chlebnikov på både norska och svenska.

Klicka på omslaget och läs. På framsidan finns
ett så fint citat:"På forhånd tror jeg på
eventyrene: Først diktes de opp - siden skjer de."


Vad vet jag om Velimir Chlebnikov (1885-1922)? Inte ett dugg. Men tack vare min äldste son Mikael Nydahl ska jag nu läsa och lära.

Alldeles ny är Mikaels och kollegan Gunnar Wærness tolkningar till norska (utgiven i förlaget Aschehougs serie Gjendiktning).

Ett rikt urval översätter de också till svenska (som ska utges på Mikael Nydahls förlag Ariel), och i nya numret av Lyrikvännen berättar Mikael om detta arbete. Vad väntar vi på? Det är bara att börja nosa på "ett tide - ett säve/ på stranden vid sjön".

Klicka för att läsa.

1 kommentar:

Kenneth Karlsson sa...

Intressant. Chlebnikov blev jag nyfiken på för många år sedan då jag gjorde ett litet arbete om den ryska futurismen. Han verkade vara en sådan udda figur. Tror jag till och med i en futuristisk fantasi skrev en liten dikt om honom, utan att egentligen känna till så mycket.